Rig-Veda 9.069.06

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     sū́ryasyeva rašmáyo drāvayitnávo      sū́ryasya iva = rašmáyaḥ drāvayitnávaḥ      M        ———◡   —◡—   —◡—◡—   (12)
b.     matsarā́saḥ prasúpaḥ sākám īrate      matsarā́saḥ = prasúpaḥ sākám īrate-_      M        —◡——   ◡◡—   —◡   —◡—   (12)
c.     tántuṃ tatám pári sárgāsa āšávo      tántum tatám = pári sárgāsaḥ āšávaḥ      M        ——   ◡—   ◡◡   ——◡   —◡—   (12)
d.     néndrād ṛté pavate dhā́ma kíṃ caná      ná índrāt ṛté-_ = pavate-_ dhā́ma kím caná      M        ——   ◡—   ◡◡—   —◡   —   ◡◡   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: sū́ryasyeva rašmáyo drāvayitnávo matsarā́saḥ prasúpaḥ sākám īrate
tántuṃ tatám pári sárgāsa āšávo néndrād ṛté pavate dhā́ma kíṃ caná
Pada-Pāṭha: sūryasya-iva | rašmayaḥ | dravayitnavaḥ | matsarāsaḥ | pra-supaḥ | sākam | īrate | tantum | tatam | pari | sargāsaḥ | āšavaḥ | na | indrāt | ṛte | pavate | dhāma | kim | cana
Van Nooten & Holland (2nd ed.): [buggy OCR; check source]
Griffith: Even as the beams of Surya, urging men to speed, that cheer and send to sleep, together rush they forth,
These swift outpourings in long course of holy rites: no form save only Indra shows itself so pure.
Geldner: Gleich den Sonnenstrahlen, die die Schläfer auf die Beine bringen, kommen die berauschenden Säfte auf einmal hervor. Die raschen Güsse umkreisen den ausge - spannten Faden. Ohne Indra läutert sich kein Ding. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search